空飛ぶBear Aviatorの世界へようこそ〜

夢を実現するパイロットの卵達と夢見るキャビンアテンダント&国際英語の世界へ

Gulfstream G500 World Tour

 

 f:id:bear2249326:20180124183104j:image

Gulfstream G500

In anticipation of certification, the Gulfstream G500 is taking off on a five-month tour to get introduced to potential customers around the world.

型式証明の前段階として、新型ガルフストリームG500が、購入に興味を持っている顧客への紹介のため世界中を回る5ヶ月のツアーを開始した。

The ultra-long-range, high-speed luxury jet, the final of five test airplanes, recently took off from Dallas Love Field and will make stops in major cities such as Chicago, Melbourne, Beijing, Moscow and Milan.

超長距離、高速のジェット機で5機の試験機の最終機が、ダラス ラブフィールド空港を離陸、主要都市シカゴ、メルボルン、北京、モスクワ、そしてミラノを経由する。

“It’s an ideal time for customers to explore an aircraft that is already noted for its large, wide cabin, outstanding performance and industry-leading technology,” said Gulfstream’s president, Mark Burns.

ガルフストリーム社の社長、マーク バーンズ氏は、”既に大型で広い客室ずば抜けた性能で業界をリードする技術が知られている機材を検討するには顧客にとって絶好の機会である。” と述べている。

“It also gives us an opportunity to thoroughly test and examine the fully outfitted interior as we prepare for the G500’s service entry.”

”また、当社にとってもG500の市場導入にあたり総合的な試験及び全体の内装などを試す機会ともなる。”

Certification for the G500 is expected soon. The bizjet can carry eight passengers and their luggage up to 5,200 nm at Mach 0.85 or 4,400 nm at Mach 0.9.

まもなくG500の型式証明が下りる予定である。ビジネスジェット機は8名の乗客と荷物を搭載でき、マッハ0.85で5,200海里(ノーチカルマイルNM)、マッハ0.9で4,400NM飛行可能である。

★Nautical Mile:約1.8km換算で飛行機は海里という海に起源を持つ用語を使う

The top speed for the G500 is Mach 0.925 and the cabin can be configured to seat up to 19 passengers.

G500の最高速度は時速マッハ0.925で、シートを19席まで改装出来る。

Apple's "Everyone Can Code" (プログラミング言語)Appleの”誰でもプログラム書けます”

Apple’s ‘Everyone Can Code’ initiative expands to colleges and universities outside of the US

アップルの”Everyone Can Code’が米国以外の国の大学や総合大学に向けて解放されています。
著者:Jon Russell, techcrunch.com
2017/11/ 9

Apple is taking its coding course international after it announced that 20 college and university partners worldwide will begin offering the Everyone Can Code initiative to students.

アップルの国際的コーディング コースは発表後、世界中の20の短大や総合大学でのEveryone Can Code’を生徒達に提供し始めています。

Initially limited to the U.S., the course is designed by Apple engineers and educators to help students learn the basics to get into the “booming app economy”

当初、米国に限られていた当コースはアップルのエンジニアと教育者によって”アプリの経済的ブームにのって、基礎を学べるよう生徒の一助としてデザインされました。

Apple says iOS developers alone have earned $70 billion in the last decade. The program itself is focused on Apple’s Swift programming language and aimed at high-school and college-stage students, and beyond.

アップルによると、iOS開発者のみでにここ10年で7兆ドルの売り上げを上げていると。このプログラム自体はアップルのSwift プログラム言語に焦点が当てられ、高校生と大学生以上の生徒に絞られています。

Australia’s RMIT is the lead partner joining the program. It plans to offer the year-long course through its online service as well as a vocational class on its Melbourne campus.

オーストラリアのRMITがプログラムのリードパートナーであります。オンラインサービスを通して年間のコースとして設定されていて、メルボルンキャンパスにおいては職業としてのクラスも取られています。

Beyond that, RMIT will offer scholarships for teachers who want to take the course and a free summer school that is designed for secondary students to get into coding.

更に、RMITは、コース受講希望の教師達へのスカラーシップを提供し、コーディングを2次的コースとして設定された無料の夏季セミナーも提供しています。

Other partners joining include Mercantec in Denmark, Hogeschool van Arnhem en Nijmegen in the Netherlands, Unitec Institute of Technology in New Zealand and Plymouth University in the UK.

(訳割愛)

“We launched the Everyone Can Code initiative less than a year ago with the ambitious goal of offering instruction in coding to as many people as possible.

”我々は、当初、できるだけ多くの人々にコーディングの導入を野心的に提供することを目標に1年前に”Everyone Can Code’発表しました。”

”Our program has been incredibly popular among US schools and colleges, and today marks an important step forward as we expand internationally,” Apple CEO Tim Cook said in a statement.

”我々のプログラムは米国の学校や大学で驚異的に人気を博し、今日、国際的に展開することで重要な段階をマークすることになりました。”とアップルのCEO(最高執行責任者)ティムクック氏はそのせいめいにおいて述べています。

Robot Dog : Sony's Aibo

f:id:bear2249326:20180122181118j:image

Sony's iconic robotic dog Aibo can now dance, find a bone and recognize people in your family.

ソニーの象徴的なロボット犬、アイボが今やダンスを踊り、骨を見つけ、あなたの家族のひとりひとりをみわけられます。
The Japanese electronics company showed off Aibo's new tricks at CES 2018 in Las Vegas this week.

日本の電子機器メーカー(ソニー)が今週ラスベガスで開かれているCES2018でAiboの新技を披露しています。
The revamped version of the robotic dog, which Sony first launched in the 1990s, costs ¥198,000 (about $1,740).

Sonyが1990年代に発売した最初のロボット犬の改良版Aiboは19万8千円(1,740ドル)です。

Pre-orders began in November, and it will start shipping in Japan next week.

11月(2017)にプリオーダーが始まり、日本では来週から出荷されます。
Sony hasn't said when it might become available in other countries.

他の地域での発売は今のところ不明であると発表しています。

 

英国航空乗員 搭乗拒否 ❓

昨日、投稿にミスがありアップできなかった記事の再投稿です。

British Airways had to ground a jet after the cabin crew refused to fly on it due to a bedbug infestation.

英国航空は、搭乗員が南京虫の感染を恐れ搭乗を拒否したために一機をGround(いわゆる地上に留め置くこと)した。

They walked out minutes before take-off and were beyond their working hours when a replacement plane was found.

搭乗員は離陸数分前に退出、代替機が見つけられた時には、彼らの労働時間が規定を超えたためである。

The flight to Ghana eventually left Heathrow four hours late.

ガーナ行きののフライトは、4時間遅れでヒースロー空港を離陸。

It is the latest bedbug embarrassment to hit BA in recent months — amid protests that cheap cleaning contractors are not doing a proper job preparing jets for flights.

これは、ここ数ヶ月に英国航空を襲った南京虫騒動の最近のことである。格安清掃会社との契約でフライト予定の準備に適切な清掃が行われていないとの抗議の最中での事である。

BA has been battling to restore its reputation after being accused of poor customer service and cutting perks.

英国航空は、不手際の顧客サービスと活気の喪失後の評判をばんかいせんと躍起になっている。

A BA source said: “The cabin crew saw bedbugs crawling over the seats — visible to the naked eye.

“They said it was unacceptable to work on that aircraft.”

英国航空のその筋は、”客室乗務員が自分達の肉眼でシート上を這っている南京虫を発見ー当該機は仕事場として適切で無いと言っていたと。”、語った。

The Sun can also reveal crew frequently complain of bedbugs on the route to Las Vegas.

Sun誌は、ラスベガス行きのルートでも度々南京虫の苦情があったと公表した。

BA said it immediately took its jet out of service once the problem was raised.

英国航空は、かつて問題が発見された当該機は即刻サービスから外されたと言っている。

 

Jeddah Tower in Saudi Arabia : The tallest skyscraper

f:id:bear2249326:20180117182745j:image

These are the images that show what will soon be known as the world's next tallest building rising from the desert.

これらの写真は、砂漠から起立する次期世界最大の高さを有すると噂される建物のイメージ写真です。

When the 3,280-feet-tall (1,000-meter-tall) Jeddah Tower, in Saudi Arabia, opens in 2020, it will knock Dubai's iconic Burj Khalifa off its throne as the tallest skyscraper in the world by 236 feet (72 meters).

2020年にオープンするサウジアラビアのJeddarタワー3280フィート(約1000m) あり、現在、世界一の高さを誇る王者、ドバイの象徴的なBurj Khalifaを236フィート(72m)越え、凌ぐものである。

Construction of the landmark is estimated to cost $1.4 billion.

この建物の建設費用は、推定1.4 billionドルである。
When CNN visited the site at the end of 2017, the tower was 252 meters (826 feet) high and already had expansive views of the kingdom.

CNN社が2017年の暮れに訪問した時は、タワーは252メートル(826フィート)あり、すでに王国の広範囲な展望が見られた。

Boeing New Hypersonic Jet

f:id:bear2249326:20180114181429j:image

 

Boeing recently unveiled a conceptual model for a new hypersonic jet that would replace the SR-71 Blackbird, according to Aviation Week Aerospace Daily.

ボーイング社は最近、SR71に代わる新型超高速ジェットの概要モデルを公表した。

アビエーションウィーク誌による。

The conceptual model was displayed at the American Institute of Aeronautics and Astronautics SciTech forum in Orlando.

概要モデルは、オーランドで開催された米国航空及び航空科学技術研究所でお披露目された。

The "airplane concept and associated technology are targeted for a hypersonic ISR (reconnaissance)/strike aircraft that would have the same type of mission as the SR-71," Boeing spokeswoman Sandra Angers told Business Insider in an emailed statement. "In that sense it could be a future replacement for the SR-71."

”航空機概念とそれに付随する技術はSR71のミッションタイプの超音速ISR(偵察)/攻撃を目標としている。” ボーイング社報道官サンドラ アンガー氏はビジネスインサイダー誌にEmailで応えている。

その意味では、将来のSR71の代替機になるであろう。

Amelia Earhart

以前ご紹介した、太平洋戦争以前に世界一周飛行を敢行していて、太平洋上空で消息を絶った、Amelia Earhart嬢の83年前、1月11日、女性として、Hawaii からCalifornia間を

単独で飛行した記録を打ち立てた日です。

Soloとは航空用語で単独飛行を意味し、solo flight とか fly solo とか使われます。

尚、教官同乗の訓練形態は、Dualと言います。