空飛ぶBear Aviatorの世界へようこそ〜

夢を実現するパイロットの卵達と夢見るキャビンアテンダント&国際英語の世界へ

Aviators' English Standards

パイロットの英語技量に関する記事が上梓されていましたので、今日の英語の習慣化の材料に致します。

 

Study considers role of language in air accidents

研究は航空機事故に言葉の役割を考慮

BTN News
Thursday, 19 October 2017


In January 1990, Avianca Flight 52 from Bogota, Colombia to New York ran out of fuel on approach to John F. Kennedy International Airport (JFK), causing the B707 aircraft to crash in a wooded residential area in Cove Neck on the north shore of Long Island.

1990年1月、コロンビア、ボゴタ発ニューヨーク行きアビアンカ航空の52便が、JFK ケネディ国際空港に着陸進入中燃料切れ、ロングアイランド北岸のコーブネック町の木々に囲まれた住宅地にB-707(ボーイング)を墜落させた。
Eight of the nine crew members and 65 of the 149 passengers on board died.

9人の乗員中8名と搭乗客149名中65名が亡くなった。

The National Transportation Safety Board (NTSB) determined the crash occurred partly from the flight crew’s failure to properly declare a fuel emergency.

NTSB(国家事故調査局)は、燃料系緊急時の適切な応答でのフライトクルーの失態が墜落の一部原因であると結論づけた。

パイロットは中々この「Emergency 宣言」をしたがらない傾向にあります。事故後の報告、処理が厄介なためです。でも、死亡事故になると話は別ですけどね〜

★Declare an emergency: 緊急事態を宣言する

The investigation raised safety issues that included communication concerns between the pilot and air traffic control.

調査班はパイロットと航空管制官とのコミュニケーションを含む安全性の課題を提起している。

Because of poor weather conditions, the aircraft was in a holding pattern and running low on fuel, but the crew did not use the word 'emergency', which resulted in air traffic control underestimating the seriousness of the situation and the need for special handling.

というのも、非常に天候が悪い状態の中、上空待機中、燃料の不足状態が発生する時がある。しかし、パイロットが'emergency'(緊急事態)宣言をしなかった場合、その結果、航空管制官は状態の深刻さを把握できず、特別措置を取らないことになる。

★low on fuel : 燃料の低下(燃料切れ)である、現実は...

In another accident in October 2001, a small Cessna Citation CJ2 business jet collided with a McDonnell Douglas MD-87 airliner on the runway at Linate Airport in Milan, Italy.

2001年10月に起きたもう一つの事故に於いては、セスナ社製のサイテーションCJ2機がイタリア、ミラノ リナテ空港の滑走路場でマクダネル社製ダグラスMD-87型機と衝突するという事故がある。

All 114 people on both aircraft died, as well as four people on the ground.

両機の搭乗客114人と地上の4人を含む全員が死亡している。

While many factors were noted, accident investigators found that the aviation terms and phrases widely used by the controllers and pilots did not conform to International Civil Aviation Organisation (ICAO) recommended practices.

多くの事故要因が指摘されたが、事故調査官は管制官パイロットの間で広く使用されている航空用語と語句がICAOでの実施通り確認されていなかった事をつきとめた。

Communication also alternated between English and Italian.

また、交信は英語とイタリア語が交互していた。

Those are two examples of aircraft accidents where inadequate English language proficiency was noted by investigators as playing a role in the chain of events leading up tothe accident.

これらの2つの事故例であるが、不適切な、英語の技量不足が事故を引き起こす一環である要因となっていると事故調査官は指摘している。

 

 航空界共通言語である英語...

正しい認識と運用が必要であることは言うまでも無い。

 

 



































Prev Next
Search ... Search

Magazine


Show All

Latest Issue

Travel managers say mobility is most important - and premium economy is the ‘new biz class’
Swap ‘I’ for ‘you’ in your marketing material and see a huge difference
For business travellers, the smart phone is the ‘king of all devices’ when productivity gains are key
How 2YQ cuts costs and builds delegate loyalty for long term
The unique Russian Far East provides a spectacular setting for this new expedition cruise
Flores focus as tourism chiefs seek ways to take weight off Bali and to boost the regions
Meetings ‘transformation’ is essential to meet challenges
Record turnout and some tough issues are expected at Gold Coast PCOA meet