空飛ぶBear Aviatorの世界へようこそ〜

夢を実現するパイロットの卵達と夢見るキャビンアテンダント&国際英語の世界へ

Emirates Flight Training Academy Opens

Emirates Flight Training Academy Opens

[エミレーツ飛行訓練所開校]
f:id:bear2249326:20171112152619j:image
John Morris
Nov 11, 2017

The Academy has ordered five Phenom 100EV jets, with options on five more.

アカデミーは5機の追加オプションを加え、フェノム(Phenom)100EVジェット本発注5機をおこなった。
With the airline industry growing at an exponential rate, the need for training professional pilots is crucial.

航空業界での急加速的な成長に伴い、プロフェッショナルパイロットの訓練が急務である必要性からである。

Emirates is taking a giant step to addressing the demand for pilots with its Dubai-based Emirates Flight Training Academy, which officially opens here on Monday.

エミレーツは、ドバイベースのエミレーツ航空訓練学校をパイロットの供給のため大きく一歩を踏み出した。公式には月曜日(13日)開校である。(一部記事割愛)

The Academy, located on its own private airport and campus on the edge of Dubai World Central Airport, will act as the dedicated training centre for Emirates’ prestigious National Cadet Pilot Programme.

アカデミー(飛行訓練所)はドバイワールドセントラル空港の端に独自の飛行場とキャンパスを持ち、エミレーツの一流の国立パイロット候補プログラムの訓練所として貢献する。

Emirates’ AED500 million ($136 million) investment in the Flight Training Academy included construction of the new facilities, a fleet of 22 Cirrus SR22 and five Embraer Phenom 100EV training aircraft, a maintenance hangar, simulators, its very own lighted runway and a small FBO (fixed base operation).

(投資額の内容ですので訳して見てください)

Capacity will ramp up in a couple of years to 600 students on campus, with an annual intake of around 160 to 180 a year for courses that will last up to three and a half years.

2-3年間にキャンパスに600名程に増やす予定である。年間、3年半までの訓練コースに160〜180名を入校させる。

The spacious academy can accommodate 600 students. 

広大なアカデミーは600名収容可能である。

f:id:bear2249326:20171112152609j:image

 

ご興味がある読者はLinkをクリックして、フルの記事を読んで見てくださいね。

 

全世界的にパイロット不足です。

今、若いパイロット候補は絶好の機会です。

挑戦しましょう‼️

お手伝い致します。

kbcfii@aol.com (Kazまで...)

Flight Attendance も既卒者を募集中ですよ。

英語と航空で世界に羽ばたきましょう‼️

Russian Base -Jumper Died in The Himarayas

(CNN)ーA Russian daredevil who fearlessly leaped off the world's highest peaks and swirled through the winds on top of the world died during a BASE-jumping accident in the Himalayas over the weekend.

世界の最頂上からジャンプして風に乗って浮遊するロシアの危険を顧みない男、先週末ヒマラヤ山脈でのベースジャンプ事故で亡くなりました。

Valery Rozov's death was announced by his sponsor Red Bull.

彼の名は、バレリー ラゾフ、スポンサーのレッドブルによってその死亡が発表されました。

The acclaimed and legendary BASE jumper was killed in eastern Nepal during an expedition on the 22,349 foot-high Mount Ama Dablam, locate in the Himalayas, the company said.

高い評価を受けていた伝説的なベースジャンパーがヒマラヤ山脈 マウント アナ ダビアンの22,349 フィートからの試み中、東ネパールで死亡。

f:id:bear2249326:20171114134954j:image

Mingma Gelu Sherpa -- who works with Seven Summits Club, the group that organized the expedition -- said the accident happened Saturday.

ミングマ ゲル氏 シェルパは、冒険に挑戦するグループの'セブン サミット クラブ'と共に働いてるが、事故は土曜に起こったと述べた。
The rescue was very difficult as it was inside a crevasse, Gelu said. He said many Sherpas trekked to the spot to recover his body since helicopters cannot land in the area.

救助は、クレバスの中であり、困難を極めたと、多くのシェルパ達が、ヘリコプターがその地に着陸できないので、彼の亡骸を回収する為登攀した。

The 52-year-old adventurer was born in Nizhny Novgorod, Russia, and started his career in 1998, Red Bull said. He is famous for jumping into a live volcano in Russia and off Ulvetanna Peak in the Antarctic.

52歳の冒険家はロシアのニッヒー ノブゴロッドに生まれ、1998 年にこの仕事を始めた。とレッドブルは言っている。彼は、ロシアの活火山と南極のウルベタニャ頂上からのジャンプで有名を馳せた。
One of Rozov's goals had been to carry out BASE jumps "from the highest possible points in each continent," Red Bull said.

ラゾフのゴールの一つは、各大陸(7大陸)の可能な限りの頂上からのベース ジャンプを実行する事であった、とレッドブルは語った。
From 2009 to this year, he BASE-jumped in the other five continents. He had only two peaks left: Australia and North America, Red Bull said.

2009年から今年まで、5つの大陸でベース ジャンプしており、オーストラリアと北アメリカの頂上の2つを残すのみとなっていた。とレッドブルは語った。

 

冒険ですか... これらに命をかけて挑む

御冥福を祈ります。

 

 

 

The C2 is making its first foray to an international air show.

日本のC2 エアリフターの航空ショーデビューの記事です。
The C2 is making its first foray to an international air show.

★make its first foray to : 〜への最初の進出である。

f:id:bear2249326:20171113081334j:image

A Kawasaki Heavy Industries (KHI) C-2 airlifter is appearing here at the Dubai Airshow during a deployment termed a flight training exercise but obviously intended also to market the type.

川崎重工業(KHI)のC2 エアリフターがここドバイ航空ショーに航空訓練実施という名目でお目見えしました、でも明らかに売り込み目的であることは明白です。

A second mission a week later will take a C-2 to New Zealand, where the government expects to acquire transport aircraft for delivery in the early to mid-2020s.

第二の使命として、1週間後ニュージーランドへの飛行で、そこで政府は2020年早期から中期にかけて輸送機の受注を期待している。

 The aircraft can appear at Dubai only because Japan ended a decades-old ban on military exports in 2014, though it still will not sell to countries that violate international treaties or U.N. resolutions or those engaged in conflict.

この航空機は、2014年に日本の10年の禁止事項が終了したのでドバイでの出展となったわけです。が、国際条約違反国や国連が出動している国々、紛争している所にはまだ売却する事は出来ません。

The C-2 and the related KHI P-1 maritime patroller are perhaps the two products for which Japan has the greatest hopes in the international market.

C2や同企業のP-1哨戒海難救助機が、日本の国際市場での最大の売り込み希望2機種となるでしょう。

The Japanese air force began receiving C-2s in June 2016 after a protracted development program; 30 are required for airlift and one, a converted prototype, for electromagnetic intelligence.

航空自衛隊は配備計画が長びいていた後2016年にC2を受領開始、同機30機とプロトタイプ1機を電磁情報戦の為に必要としている。

★The Japanese air force : 日本空軍、海外のメディアとかでは自衛隊ではなく、空軍と言う単語が認識されている。

The twin-engine aircraft, comparable to the Airbus A400M Atlas in size, has a gross weight of 120 metric tons (265,000 lb.). It is powered by the General Electric CF6-80C. The type is not designed for rough field operation.

双発のC2航空機は、エアバスのA400M アトラスに匹敵し、総重量265,000ポンドである。

エンジンは、GE(ジェネラル エレクトリック)製CF6-80Cを動力源としている。

このタイプは荒地運用仕様ではない。

 

How to make a Frozen Margarita(フローズン マルガリータ)

日曜日、やっとお日様が照ってきました、ゆっくりアルコールでも...

マルガリータのSEASONかも.,

f:id:bear2249326:20171112121435j:image
Don't know how to make frozen margaritas? There's no time like the present, because it's frozen margarita season!

フローズンマルガリータの作り方知りませんって.. 今が絶好の機会ですよ、マルガリータ シーズン到来です。

★There's no time like the present : (ことわざ) 今こそ好機 「思い立ったが吉日」

No, I don't know where you live or what season it is when you're reading this, but I can say with confidence that it's a great time to make a frozen margarita, because any time is a great time.

まあ、あなたがこの記事を読まれている季節やどこに住んでいらっしゃるかは存じませんが、自信持って言える事は、フローズンマルガリータを作るときは、いつでも素晴らしい時間になるからです。

Except, maybe, when you're operating heavy machinery or delivering a baby. If you're not doing either of those things, let's get to blending and drinking.

多分、あなたが重機を操作しているとか、出産しているときは例外でしょうが、あなたがこれらをしていない時は、マルガリータブレンドして飲みましょう ‼️

★delivering a baby :出産する

 

1. MEASURE OUT THE INGREDIENTS

(材料を計る)

I can't condone using crappy store-bought margarita mix—it's offensive to tequila. Anyway, having fresh limes on hand shouldn't be too much to ask.

お店で買って来たマルガリータミックスをつかうなんて許せません-テキーラに失礼です。とにかく、新鮮なライムは手に入れておくことは言うまでもありません、

For this marg, we're using 1 jigger (1 1/2 ounces) each of tequila and fresh lime juice, an ounce of triple sec (or Cointreau), and 1/2 teaspoon of superfine sugar or agave nectar. Dump all of those ingredients into the blender—that's for one serving, so feel free to adjust to how many people you're bartending for.

このマルガリータは以下の通リ...

テキーラ ライムジュース トリプルセック(もしくはコアントロー)および極細の砂糖(グラニュー糖)

ブレンダーに入れる。これは一杯分ですが、人数に応じて量は自由に調整して下さい。


2. BLEND IT UP (よくブレンドする)

Add 5 ice cubes (per serving) and blend the ingredients together for around 30 seconds.

一杯に付き5個の氷を加え、30秒他の材料とブレンドする。

The texture you're looking for is somewhere between a granita and a slurpee—you definitely don't want to over-blend, because you'll lose the fun icy texture.

一番の求める舌触り感は、シャーベット状から少し細かくなったら状態でしょう ー ブレンドしすぎは良くありません、美味しい冷たい感覚の舌触り感が損なわれます。

 

3. RIM THE GLASSES (グラスの縁を飾る)

Rub a piece of cut lime around the lip of the margarita or old-fashioned glass you plan on serving it in, and then dip the glass onto a plate covered with kosher salt on it. Maybe you want to add some lime zest or cayenne pepper to that salt—do your thing.

マルガリータの口をつける部分かオールドファッショングラスの周りにカットライムを擦り付け、グラスの縁をコーシャー塩にかぶせる、お好みでライムの皮やカイエンペッパーを塩に混ぜても良い。

 

4. POUR AND DRINK (注ぎ、飲む)

Pour the blended margarita into the glass, careful to not disturb that cool salt rim you just made. Sip, pretend like you're on a beach, repeat.

作ったばかりの冷たい塩の縁を壊さないように注意してグラスにマルガリータを注ぐ。

ビーチにいる気分で.. ゆっくり一口づつすする。

Sip : お酒を飲むときによく使われる、ちびちび飲むときの表現です。

f:id:bear2249326:20171112121449j:image

 

お試しあれ ‼️

Flying Taxis? Uber and NASA Just Paired Up to Make That Happen

 f:id:bear2249326:20171108214227j:image

Uber is taking a big step towards making its vision of flying vehicles a reality, announcing on Wednesday an agreement with NASA to develop a fleet of air taxis by 2020.

Uber社が空飛ぶ自動車の実現化に向けて、大きく踏み出しました。水曜日、2020年までにエアータクシーの車輌開発にNASA(米国航空宇宙局)との契約をしたとの発表です。

f:id:bear2249326:20171108213943j:image

The idea is to build a network of vertical takeoff and landing aircraft that would greatly reduce commutes, while also helping to ease vehicle pollution in major cities.

このアイデアは通勤の混雑を飛躍的に緩和する垂直離着陸機のネットワークを構築することです。同様に大都市の車の公害を減らすのに役立つだろうと言う事です。。

 
While the ride-hailing service and the U.S. space agency may seem like an odd couple, the relationship is necessary in order to keep everything running smoothly when Uber ultimately takes to the skies.

★ride-hailing: 手を上げてタクシーを呼び止める行為..

車を呼ぶサービス会社と米国宇宙局といっけん奇妙なの組み合わせに見えますが、この相互関係は、Uber(ウーバー)社が究極的に空に事業を展開する時に全てをスムースに進めるためには必要なことです。

"The space act that we signed with NASA is initially about collaboration around air traffic management," Jeff Holden, Uber's chief product officer, told NBC News.

"我々がNASAと調印したspace act(空間に関する条例)は航空管制運用に関する最初の協同である"とNBCニュースに語った。

With so many aerial vehicles flying at a low attitude, the collaboration will be necessary to help manage the skies.

低空飛行での空中車輌の多数化に伴い、協同体制は将来、空を効率的に運用する手助けになる必要なことであろう。

 

英語の習慣化でした。 

 

 

嘘でしょ❗️国際線パイロットでも英語はデキナイ❗️

もう何十年も前から英語という言語ツールは、国際間のコミュニケーションにとって必要不可欠なものとなっています。

航空界では、英語は世界標準語です。

私のBlogで最近話題にしている、パイロットと航空管制官との認定レベルにその技量自体が達成されていなかったとの事です。

国際線を操縦するパイロット及び各国の英語を母国語としない航空管制官は、ICAO協定で一定レベル以上の航空英語技量を保有、認定されてなければならないとの国際法規があります。勿論、英語能力試験という難関をパスしなければならないという事です。認定レベルに達していないパイロットは飛べないという事です。

そのレベルとは、レベル4以上となっています。5、6もありますが、レベル6はネイティヴであり、外国人としては、4か5です。

この法規は、航空機事故をコミュニケーションに起因する事が多々あるので、注意防止策として制定されています。

しかしながら、この法規は2000年後半からの準備期間を入れて導入されていますが、実際、それ以前にパイロットとして操縦してきたパイロットにも適用されますので、今更、英語能力認定レベルと言われても、困惑するばかりです。

まして、このレベル認定を持っていなくては、国際線を飛べなくなると航空会社運航自体の死活問題にもなります。


そこで、各国政府は、この試験の認定レベルに手心を加えるという事態に至ります。一般の人には預かり知らずのことで、大きくその問題点が指摘されることはありません。

それが、最近の英国の研究で、実際のレベルとStandardsに達していないギャップが指摘されたのです。


航空に於ける英語は直接安全性に関わる場面が多く、パイロットに至っては、管制官とのコミュニケーションが生死に関わる場面が多々あります。実際、英語による意思疎通が上手くいかず、緊急事態にも関わらず、そのまま墜落してしまったと言う、英語を母国語としない国のPilot事例もあります。
特に、通常は英語レベルが平均的に出来るパイロットでも、切羽詰まった状況で上手くコミュニケーションができるかと言えば、中々難しいでしょう。実際、日本でも、通常は英語管制が行われていますが、緊急事態の場合には、日本語に切り替えます。外国では、そうはいきませんが。

フライトアテンダント、地上のグラウンド職員でも多種人種に接する立場の人々は、色々な人種の独特なアクセントの英語に遭遇します。結構聞き取るのが難しい場面もあるでしょう。

コミュニケーション英語は世界を広げるには一番良い言語ツールで、日本の翻訳を通さず、自分自身の目と耳で、直接世界を見に行くことが出来ます。

 

先ずListening(聴く力)を重点的に生活に取り入れることから始めましょう。

Lineでの英語レッスンも考えていますので、リクエストなど、コメントしてくださいね。

kbcfii@aol.com (Kaz)まで

Blogコメントでも結構です。

 

Aviators' English Standards

パイロットの英語技量に関する記事が上梓されていましたので、今日の英語の習慣化の材料に致します。

 

Study considers role of language in air accidents

研究は航空機事故に言葉の役割を考慮

BTN News
Thursday, 19 October 2017


In January 1990, Avianca Flight 52 from Bogota, Colombia to New York ran out of fuel on approach to John F. Kennedy International Airport (JFK), causing the B707 aircraft to crash in a wooded residential area in Cove Neck on the north shore of Long Island.

1990年1月、コロンビア、ボゴタ発ニューヨーク行きアビアンカ航空の52便が、JFK ケネディ国際空港に着陸進入中燃料切れ、ロングアイランド北岸のコーブネック町の木々に囲まれた住宅地にB-707(ボーイング)を墜落させた。
Eight of the nine crew members and 65 of the 149 passengers on board died.

9人の乗員中8名と搭乗客149名中65名が亡くなった。

The National Transportation Safety Board (NTSB) determined the crash occurred partly from the flight crew’s failure to properly declare a fuel emergency.

NTSB(国家事故調査局)は、燃料系緊急時の適切な応答でのフライトクルーの失態が墜落の一部原因であると結論づけた。

パイロットは中々この「Emergency 宣言」をしたがらない傾向にあります。事故後の報告、処理が厄介なためです。でも、死亡事故になると話は別ですけどね〜

★Declare an emergency: 緊急事態を宣言する

The investigation raised safety issues that included communication concerns between the pilot and air traffic control.

調査班はパイロットと航空管制官とのコミュニケーションを含む安全性の課題を提起している。

Because of poor weather conditions, the aircraft was in a holding pattern and running low on fuel, but the crew did not use the word 'emergency', which resulted in air traffic control underestimating the seriousness of the situation and the need for special handling.

というのも、非常に天候が悪い状態の中、上空待機中、燃料の不足状態が発生する時がある。しかし、パイロットが'emergency'(緊急事態)宣言をしなかった場合、その結果、航空管制官は状態の深刻さを把握できず、特別措置を取らないことになる。

★low on fuel : 燃料の低下(燃料切れ)である、現実は...

In another accident in October 2001, a small Cessna Citation CJ2 business jet collided with a McDonnell Douglas MD-87 airliner on the runway at Linate Airport in Milan, Italy.

2001年10月に起きたもう一つの事故に於いては、セスナ社製のサイテーションCJ2機がイタリア、ミラノ リナテ空港の滑走路場でマクダネル社製ダグラスMD-87型機と衝突するという事故がある。

All 114 people on both aircraft died, as well as four people on the ground.

両機の搭乗客114人と地上の4人を含む全員が死亡している。

While many factors were noted, accident investigators found that the aviation terms and phrases widely used by the controllers and pilots did not conform to International Civil Aviation Organisation (ICAO) recommended practices.

多くの事故要因が指摘されたが、事故調査官は管制官パイロットの間で広く使用されている航空用語と語句がICAOでの実施通り確認されていなかった事をつきとめた。

Communication also alternated between English and Italian.

また、交信は英語とイタリア語が交互していた。

Those are two examples of aircraft accidents where inadequate English language proficiency was noted by investigators as playing a role in the chain of events leading up tothe accident.

これらの2つの事故例であるが、不適切な、英語の技量不足が事故を引き起こす一環である要因となっていると事故調査官は指摘している。

 

 航空界共通言語である英語...

正しい認識と運用が必要であることは言うまでも無い。

 

 



































Prev Next
Search ... Search

Magazine


Show All

Latest Issue

Travel managers say mobility is most important - and premium economy is the ‘new biz class’
Swap ‘I’ for ‘you’ in your marketing material and see a huge difference
For business travellers, the smart phone is the ‘king of all devices’ when productivity gains are key
How 2YQ cuts costs and builds delegate loyalty for long term
The unique Russian Far East provides a spectacular setting for this new expedition cruise
Flores focus as tourism chiefs seek ways to take weight off Bali and to boost the regions
Meetings ‘transformation’ is essential to meet challenges
Record turnout and some tough issues are expected at Gold Coast PCOA meet